JacintaÕs poems
1. Why are trees chopped down?
They wish to bring trees into the mainstream.
But having been ripped out of their soil,
Do trees ever in the mainstream join?
And that is why they are chopped down.
2. Roads speak the truth
Oh, canÕt you see,
To make way for wide roads
sacrificing themselves are thousands of trees?
Do you still need
A definition of progress?
New roads reveal
That in the name of development only
Can be uprooted both:
Men and trees.
3. The blossoms of S‰rand‰
Deep in blissful slumber
The flowerÕs perfume
Startles and awakens,
When the stench of machines
Invades the senses
And ears scream in splitting pain
From the noise of explosions.
Eyes still heavy with sleep,
Rubbing its sore cheek,
It feels a throbbing
As if burning
From a smack in the weary face
And a deep hollow
Engraved on its very being.
Yet, gathering all strength, it begins
To pick out the withered remains
Of its roots
Blown up into fragments
By exploding dynamites.
The corpse of rain
Hung by the neck
Dangles on a tree.
Right above the forest
In the oval sky,
Vultures gather on a feasting spree,
And streams of bloody tears
Run down the cheeks of rivers.
The spade, the pickaxe, and a few hands
Shed silent tears in a corner.
And begin digging the grave
Of their own rage
At the behest
Of some scribbled page.
Just then the perfume
On the sly
Strikes at the stench
Of the machine and dynamite,
And steals away in silence
Into every blossom of the forest.
Aflame with passion and new hope,
The next dawn brings forth
Another sweet blossom
Somewhere in the bosom of S‰rand‰.
4. O, city!
Leaving behind their homes,
Their soil, their bales of straw,
Fleeing the roof over their heads, they often ask,
O, city!
Are you ever wrenched by the very roots
In the name of so-called progress?
5. The river, the mountain, and the bazaar
It was a Sunday, and I
Holding little Posterity by the hand
Set out for the village bazaar.
Coming upon a narrow path
Amidst dry and withered trees,
I said to little Posterity,
Look, Ôt is where the village river used to be.
A deep furrow in the ground ahead,
Swallowed all the mountains, I said.
Suddenly, struck by fear she held me tight,
A graveyard, vast and sinister, lay in sight.
I said to her, do you see?
Ôt is where the barns of your ancestors used to be.
Little Posterity ran on – WeÕre here at the bazaar!
What would you like to buy, the shopkeeper asked.
Brother, a little rain, a handful wet earth,
A bottle of river, and that mountain preserved
There, hanging on that wall, a piece of nature as well.
And why is the rain so dear, pray tell?
The shopkeeper said – This wetness is not of here!
It comes from another sphere.
Times are slack, have ordered just a sack.
Fumbling for money in the corner of my sari,
I untied the knot only to see
In place of a few folded rupees
The crumpled folds of my entire being.
6. Bloodstained rivers
Hands stained with the blood
Of a thousand slaughtered trees
Quietly wash themselves clean
In the rivers of S‰rand‰.
And the waters drenched in blood bewail,
Weeping on the shoulders of riverbanks,
And the entire forest sees red.
Boughs of the sakhu‰ tree nail posters of memories
That once were, but have now gone missing.
A voice quivers
In the witness box of time,
And evidences on the brink of death
Await in vain until their last breath
The footsteps of justice forthcoming.
The light of trust in eyes grows dim,
Hope fades, heart sinks, in the eveningÕs shroud,
When the seal on fates bargained on dry papers
Roars with laughter out loud.
Eyes seeking the truth cower,
Starving voices, raised in protest,
Nibble at morsels of hope and solace,
While endless streams of desperate tears
Weep the bloodstained rivers.
7. Why is the mahua not plucked from the tree?
Mother, why do you wait all night
For the mahua to fall?
Why not pluck from the tree
At once the mahua all?
Mother replies,
They grow in the treeÕs womb all night
And when the time is ripe
Fall to the ground on their own
As the dewdrops soak them in the morn
We pick them and bring them home
When all night long the tree
Is writhing with pangs of birth
How could we shake a branch, tell me?
How could we pluck the mahua, say,
From a tree forcibly?
We wait for the mahua to fall,
For we love them, is all.
8. Care
Mother,
Why do you scour the jungle,
Climb over hills all day,
And come home late
With a load of wood – just one bundle?
In reply Mother says,
I scour the woods,
Climb over hills,
Wander the whole day
For dry firewood – just one bundle –
As IÕm wary of cutting a living tree,
Out of care for my jungle.
9. Land of the roots
The sight of trees they cannot stand
For the roots of trees-they claim land.
10. The wait
They are waiting for us to become civilised,
While we are waiting for them to turn human.
Jacinta Kerketta
* Original translations by Bhumika Chawla DÕsouza. Illustrations by Ita Mehrotra.
**These poems are from the following published collections of JacintaÕs poetry: 1, 2, 7, 10: from Ishvar aur Bazaar. Rajkamal Prakashan, New Delhi. 3, 4, 5, 6: from ANGOR. Aadivani, Kolkata. 8, 9: from Land of the Roots. Bhartiya Jnanpith, New Delhi.